[活動]《我的包包,裝我的旅行》今年暑假,送你去度假!(8/28 得獎名單公佈)[公告] 豐掌櫃《超級吸金王》活動賽況排行及得獎名單 (8/16第四批名單公佈)[公告] 即日起,MIB也能變購物金囉![公告] 豐掌櫃《最佳銷售王》賽況排行 (6/15 得獎名單公佈)[公告] 痞客邦 PIXNET MIB(MONEY IN BLOG)部落格廣告分潤計劃申請流程調整




念奴嬌  赤壁懷古  蘇軾


大江東去,浪淘盡,千古風流人物。

故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。

亂石崩雲,驚濤裂岸,捲起千堆雪;江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發,羽扇綸巾,談笑間,強虜灰飛煙滅。

故國神遊,多情應笑我,早生華髪。

人生如夢,一尊還酹江月。






【譯文】

浩大的長江,向東滔滔流去時,不知沖盡多少英雄人物。

在舊營的西邊,聽說就是三國時代周瑜打敗曹操的赤壁。

在那裏,雜亂的石山高聳入雲,駭人的浪濤像要撕裂江岸似的,捲起了千萬堆雪白的浪花。 美好的江山,就像圖畫一樣,不知孕育出多少英雄人物呢?

遙想周瑜在赤壁戰役的時候,剛剛娶了小喬,特別顯得英姿煥發。 頭上戴著絲帛做的便帽,手上輕搖著羽扇(羽扇綸巾經常指諸葛亮,但本文聊述的是周公瑾),在閒談笑語之間,就把敵軍的戰船燒成灰燼了。(火燒連環船一計出自周公瑾)

可是我在這裡想歸想又有什麼用處呢?你們應該會笑我太多情了,才會這麼早就生出滿頭花白的頭髮。

人活在世上,就像一場夢,還不如斟一杯酒倒入江中,和江水中的明月乾一杯吧!

 





 

Posted by Jie at 痞客邦 PIXNET Guestbook(2) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (2)

Post Comment
  • 飯飯愛吃雞肉
  • 喜歡這首(≧∇≦)
  • ^ ^

    Jie replied in 2015/05/06 07:10

  • 奇怪
  • 上文跟譯文的句子不一樣。如上文「亂石崩雲,驚濤裂岸」,譯文「亂石穿空,驚濤拍岸」。上文「強虜灰飛煙滅」,譯文「檣櫓灰飛煙滅」。
  • 譯文就是解釋原文的呀,ㄧ般不會相同,我檢查了一下,的確不夠白話,換了譯文,謝謝你的留言喔^_^

    Jie replied in 2015/07/22 11:33